Bienvenue visiteur !
|
Statistiques
Liste des membres
Contact
Mentions légales
331 connectés actuellement
29454838 visiteurs depuis l'ouverture
101695 visiteurs aujourd'hui
Partenaires
Tous nos partenaires
Devenir partenaire
|
Messages postés par Gari Nombre de messages référencés sur Oniromancie (non supprimés): 5913 Aller à la page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148
Posté dans Forum - Kuroi Sekai (Digital shadow) |
Gari -
posté le 14/07/2022 à 15:15:36. (5899 messages postés) - |
| Voilà, j'ai supprimé le messade Nemau (c'était pas trop trop important, heureusement).
|
Posté dans Forum - Kuroi Sekai (Digital shadow) |
Gari -
posté le 14/07/2022 à 14:46:31. (5899 messages postés) - |
| J'ai supprimé le topic en doublon, sans doute que déplacer le message ne supprime pas le topic.
Eventuellement tu peux copier-coller ta présentation du jeu terminé à la place du premier message de démo et éditer le message que tu viens de poster pour annoncer que le jeu est terminé ?
Tu peux faire une sortie de jeu (ça fera juste une annonce dans le bandeau déroulant en haut) mais vu l'activité en ce moment je te conseille plutôt de proposer le jeu directement sur le site. (sous ton pseudo à gauche, bouton rose Proposer et Jeu).
|
Posté dans Forum - Kuroi Sekai (Digital shadow) |
Gari -
posté le 14/07/2022 à 14:17:20. (5899 messages postés) - |
| Il l'a fait ! Félicitations à toi ! Tu fais partie du tout petit pourcentage de makers ayant terminé un jeu long ! Glouare à toi !
Bon par contre je me suis juste permis de déplacer vers le topic initial
Et je place le jeu en terminé.
N'hésite pas à le proposer sur oniro maintenant ou une fois que tu auras fait les corrections souhaitées !
|
Posté dans Forum - DreaMaker |
Gari -
posté le 08/07/2022 à 22:42:59. (5899 messages postés) - |
| Ok je vais éditer ça, merci !
|
Posté dans Forum - DreaMaker |
Gari -
posté le 08/07/2022 à 11:48:01. (5899 messages postés) - |
| Les deux fonctionnent, c'est juste que c'était pas bon à cause de ton encodage de lecture (tu avais dû laisser 932 peut-être). Après je me demande si ton encodage d'entrée n'était pas 1252 à cause des versions cracks de RM (certains jeux français d'oniro utilisent cette version, je sais pas pourquoi mais ça se voit via le launcher ou le splashscreen je crois). Comme l'a dit Mack 1250 fonctionne, ça rajoute juste quelques sygles (oe attaché et €, notament).
Dans la pratique l'info importante c'est surtout de prendre en compte les deux types d'encodage (read et write) et trouver les bons, ainsi que reprendre l'encodage d'un projet neuf quand c'est bon (à vérifier en jeu).
|
Posté dans Forum - DreaMaker |
Gari -
posté le 08/07/2022 à 10:55:33. (5899 messages postés) - |
| Citation: Où on apprend que Joke s'y connaît sur le sujet des traductions de jeux RM. |
Il s'est bien gardé de le signaler ici en tout cas.
Citation: Note : je pense qu'il faut vérifier ce que fait MiscReadEncoding et MiscWriteEncoding.
Et je n'ai pas testé le réimport des données. |
Misc sert pour les données non visibles en jeu (noms des variables, maps, troops, etc), ce n'est donc pas très utile pour un traducteur.
Pour le réimport des données, à partir du moment où les encodages de lecture et d'écriture sont bons, ça fonctionne. A partir du moment où ça fonctionne une fois, il faut juste pas oublier de changer l'encodage de lecture avec celui d'écriture s'ils étaient différents, sinon ça risque de planter de nouveau avec tous les caractères spéciaux.
La seule chose que j'ai pas encore comprise dans le manuel c'est ce truc :
Citation: IMPORTANT: Replacement List Files should be placed in the same folder as the program, and it's recommended you use Unicode encoding for them. (filelist.txt, and all other text files the program generates, are in Unicode.)
|
Citation: N'hésitez pas à reprendre les informations utiles de mes messages pour en faire un tutoriel. |
Voilà c'est fait !
|
Posté dans Scripts - Changement de portrait durant un message |
Gari -
posté le 08/07/2022 à 09:27:18. (5899 messages postés) - |
| Le principe est similaire au script de faceset animé de coelocanth, sans l'effet de boucle. Ca peut être pratique pour changer l'expression d'un personnage pendant un dialogue, cependant.
|
Posté dans Forum - Wolf RPG - Un RPG Maker pour power user |
Gari -
posté le 07/07/2022 à 16:33:10. (5899 messages postés) - |
| Petite news, je sais pas exactement ce que c'est, mais une dll a été mise à disposition des traducteurs de l'éditeur sur le site principal : https://www.silversecond.com/WolfRPGEditor/Download.html
Citation: ■ エディタを翻訳される方向け リソースDLLのダウンロード ■
【エディタを翻訳される方向け リソースDLL】
これはWOLF RPGエディターを翻訳して(日本語以外の)外国語版を公開してくださっている方向けのデータです。
以下のリソースDLLファイルを「Editor.exe」と同じ場所に置くことで、元々Editor.exeに備わっている
フォームや文字列でなく、「DLL側」の「リソース」データが優先して読み込まれるようになります。
【Editor.Lang.dll Ver2.29X用 ダウンロード】
リソースエディタでこのDLLを翻訳すれば、小さい更新ごとにEXEのリソースを
書き換える必要がなくなるので、翻訳作業が少し楽になると思います。
※無償配布である限り、「Editor.exe」と翻訳後の「Editor.Lang.dll」をひとまとめで配布することができます。
なお最新版への移行は、新旧のリソースをテキスト出力し、
差分(Diff)を取って増えた分のデータを追加する方法などが考えられます。
【旧バージョン】
Ver2.28X用 Ver2.27X用 |
Citation: ■ Pour ceux qui traduisent les éditeurs, téléchargez les ressources DLL ■
[Resource DLL pour ceux qui traduisent les éditeurs]
Ce sont des données pour ceux qui ont traduit l'éditeur WOLF RPG et publié une version en langue étrangère (autre que le japonais).
En plaçant le fichier DLL de ressources suivant au même emplacement que "Editor.exe", il est initialement inclus dans Editor.exe.
Les données "ressources" du "côté DLL" seront chargées en priorité à la place du formulaire ou de la chaîne de caractères.
[Télécharger pour Editor.Lang.dll Ver2.29X]
C'était
Si vous traduisez cette DLL avec l'éditeur de ressources, la ressource EXE sera ajoutée pour chaque petite mise à jour.
Puisqu'il n'y a pas besoin de réécrire, je pense que le travail de traduction sera un peu plus facile.
* Tant qu'il est distribué gratuitement, "Editor.exe" et "Editor.Lang.dll" traduit peuvent être distribués ensemble.
Lors de la migration vers la dernière version, les anciennes et les nouvelles ressources sont sorties sous forme de texte,
Il est possible de prendre une différence (Diff) et d'ajouter la quantité accrue de données.
【Versions précédentes】
Pour Ver2.28X Pour Ver2.27X |
| Aller à la page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148
|
|
|