Night.png);">
Apprendre


Vous êtes
nouveau sur
Oniromancie?

Visite guidée
du site


Découvrir
RPG Maker

RM 95
RM 2000/2003
RM XP
RM VX/VX Ace
RM MV/MZ

Apprendre
RPG Maker

Tutoriels
Guides
Making-of

Dans le
Forum

Section Entraide

News: Les pommes de terre volent haut, (...) / Scripts: Old RPG Maker Style 1.12 / Jeux: NoRoi / Jeux: Dyhortfight chapitre 4 / Programmes: [2000-2003] EasyRPG Player / Chat

Bienvenue
visiteur !





Désactiver
la neige


publicité RPG Maker!

Statistiques

Liste des
membres


Contact

Mentions légales

120 connectés actuellement

26706668 visiteurs
depuis l'ouverture

711 visiteurs
aujourd'hui



Barre de séparation

Partenaires

Indiexpo

Akademiya RPG Maker

Hellsoft

Planète Glutko

RPG Maker VX

RPG Fusion

Tashiroworld

Le Temple de Valor

Tous nos partenaires

Devenir
partenaire



forums

Index du forum > Jeux terminés > DreaMaker

Aller à la page 1 2 3 4 5

Reprise du message précédent:

Mack - posté le 07/07/2022 à 09:09:24 (2211 messages postés)

❤ 0

Sylvanor a dit:

Ah mince dommage.
Bon je viens d'essayer RPG Rewriter, le logiciel de VGPerson, mais il y a deux gros problèmes:
- le premier, c'est que l'export ne comprend pas les accents et génère des caractères bizarres à la place.
- le second, c'est que l'export crée un fichier txt par map, et moi je veux un gros fichier avec toutes les maps, comme fait DreaMaker, pour pouvoir faire des remplacements à la volée d'occurences dans tout le jeu.

Du coup je crois qu'y a rien pour moi erf.



Par curiosité j'ai jeter un œil, j'ai vu que y avais les sources du programme.
Ce soir je regarderais si j'arrive à faire des modifs pour mes tutos sur le CMS, donc si tu arrives à régler tes problèmes d'accents et que je comprend comment modifier le programme, j'pourrais peut être te bidouiller un truc.

( Après, tu dois aussi pouvoir trouver des logiciels pour modifier du texte dans plusieurs fichiers .txt différents, ou même utiliser l'invite de commande, mais j'suis pas assez calé dedans xD )

( Je prend note de tout les commentaires, même si je n'y répond pas )


Suite du sujet:

Sylvanor - posté le 07/07/2022 à 10:13:28 (23719 messages postés) - webmaster -

❤ 0

Le gars chiant qui rigole jamais (il paraît)

Citation:

Le premier, c'est parce qu'il faut configurer l'encodage de sortie (par défaut ça doit être ascii, mais je voudrais pas dire de bêtise).



Bon j'ai essayé mais j'y arrive pas. Quelqu'un pour me guider?
Je suis allé dans le fichier UserSettings et j'ai remplacé la valeur par défaut (932) par plusieurs valeurs à l'essai, 1250 (latin extended censé contenir les accents) puis 65001, et ça a pas réglé le problème. Le logiciel continue de me mettre des caractères bizarres à la place des accents, pas les mêmes donc je vois qu'il y a eu du changement, mais j'ai toujours pas les accents.

Edit: en fait avec le 1250 j'ai juste les é, pas les à ni les è. Avec le 65001, l'unicode, y a aucun accent qui marche.

Les croissants croâssent en croix, s'ancrent ou à cent croîssent sans crocs à sang. Crois! Sens! ౡ


Gari - posté le 07/07/2022 à 15:45:29 (5609 messages postés) - honor -

❤ 0

J'ai regardé à partir d'un autre jeu (en anglais, l'encodage de sortie c'est bien 1250. Ca peut vouloir dire que l'encodage d'entrée n'est pas bon, mais j'en suis pas sûr (si tu vois les accents dans ton fichier texte et pas des sygles bizarres ça devrait être bon).
Mais je ne connais pas celui qu'utilise rm2003 steam...


King Kadelfek - posté le 07/07/2022 à 20:36:00 (1424 messages postés)

❤ 3

Le Zachtronics français

Je passe toujours ici, grâce à Nuki qui m'a prévenu, merci à lui. ;)


Je confirme que DreaMaker 2003 ne gère pas les maps créées avec la version Steam de RPG Maker 2003.
Gari a d'ailleurs rencontré le même problème que Sylvanor (voir message "Gari - posté le 03/11/2021 à 14:30:24").



Fun fact :
Le message d'erreur de DreamMaker commence par "0 / 0", parce qu'à l'époque (2007), j'écrivais des divisions par zéro pour faire s'arrêter mes programmes. :F




Pour le fait d'éditer les messages en un seul fichier, je remarque qu'il y a un fichier "AllMaps" qui contient les dialogues de toutes les maps :

image

Pour Aëdemphia :

image

Pour les événements communs, pareil, il y a un fichier "AllCommons" :

image

Note : J'ai utilisé RPG Rewriter avec option 4 désactivée ("Skipping Actions").


Pour la gestion des accents, je commence par faire une recherche Google :

image

Oui, 1 seul résultat Google, notre thread. Merci Google.

Autre recherche :

image
https://rpgmaker.net/forums/topics/25536/

Où on apprend que Joke s'y connaît sur le sujet des traductions de jeux RM. :goutte
Le lien de l'extension Vscode que Joke a développée, pour changer la couleur des textes en mode édition (noet ne résoud pas nos problèmes actuels, mais facilite le travail sur les traductions) :

image
https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=biloumaster.rpgrw-vscode

J'ai essayé de changer les encodages de fichiers avec Notepad++, mais rien qui marche.

Dans RPGRewriter, j'essaye l'encodage 1252 avec le jeu "A s'y Méprendre" de Saturnome :

image
https://www.rpg-maker.fr/jeux-27-A-s-y-meprendre-.html

Comme Sylvanor avec le 1250, je confirme que le 1252 gère juste les "é" et rate les autres accents :

Sylvanor a dit:

Edit: en fait avec le 1250 j'ai juste les é, pas les à ni les è. Avec le 65001, l'unicode, y a aucun accent qui marche.



Je précise qu'on peut changer les encodages en utilisant le raccourci "0" dans le menu de RPGRewriter.

image

Mais comme après il y a marqué "[Read XXXX]" en haut de l'écran, je ne sais pas si ça change seulement la lecture, ou aussi l'écriture.
Attention, lecture et écriture sont deux opérations séparées. Les données peuvent être au format X et on peut vouloir les écrire au format Y.

Je laisse de côté cette idée de menu secret.
Je me focalise sur les options (UserSettings.txt).
Je change lecture et écriture en 1252 :

image

Je fais un test avec le jeu de Saturnome :

image

C'est mieux, mais il y a un espace après le "à"...

Je vérifie en extrayant les dialogues avec DreaMaker :

image

Est-ce que cet erspace après le "à" serait une erreur de Saturnome ?

Je vérifie avec un autre "à" dans les dialogues :

image

Pas de problème ! Ce serait juste une faute de frappe ?

En relisant plus attentivement les textes, je me rends compte que tester un logiciel d'extraction de texte sur un jeu de Saturnome n'est peut-être pas une très bonne idée. :F

image

Oui, Saturnome fait dé fôte d'ortograf, donc potentiellement des fautes de frappe aussi.

Je refais un test, avec Aëdemphia cette fois-ci :

image

Ça semble marcher. :D

Mes paramètres :

1- UserSettings.txt

Portion de code : Tout sélectionner

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
 
@MainReadEncoding=1252
// Default: 932 (Shift-JIS)
 
@MainWriteEncoding=1252
// Default: 932 (Shift-JIS)
 
@MiscReadEncoding=932
// Default: 932 (Shift-JIS)
 
@MiscWriteEncoding=932
// Default: 932 (Shift-JIS)
 
@FilenameReadEncoding=932
// Default: 932 (Shift-JIS)
 
@FilenameWriteEncoding=932
// Default: 932 (Shift-JIS)
 



2- Je lance RPGRewriter.

3- Dans les paramètres, je désactive les actions : option 4 désactivée ("Skipping Actions").

4- je lance l'option Z pour démarrer

Et ça marche ! :banane

Note : je pense qu'il faut vérifier ce que fait MiscReadEncoding et MiscWriteEncoding.
Et je n'ai pas testé le réimport des données.

Voilà, j'espère que ça sera utile à Sylvanor, et tous ceux qui ont besoin d'utiliser RPGRewriter pour leurs jeux français !
N'hésitez pas à reprendre les informations utiles de mes messages pour en faire un tutoriel. ;)

DreaMaker, le logiciel de traduction et correction de textes pour RM, utilisé par Aëdemphia et To the Moon : DreaMaker 2003 v3.9.1 (anciennement DreaMaker v3.8) (pour RM2K et RM2K3, 12 900+ DL) -- DreaMaker XP v4.9.3 (pour RMXP, 5 400+ DL) -- L'Editeur de Jeu 3D pour RMXP -- Mon jeu de programmation God is a Cube


Mack - posté le 07/07/2022 à 20:41:04 (2211 messages postés)

❤ 0

J'ai essayer sur la version d'Ae disponible en première page du topic du projet, en mettant 1250, les accents marchent chez moi :/
Ça fait parfois un peu de la merde ( certains accent comme le à se transforme en ŕ dans Notepad++, mais redeviennent des à dans RM, mais ça marche très bien pour Ç et É ), mais globalement ça à l'air de marcher.

Sinon j'ai un peu regarder le code source, j'arrive à recompiler le bordel, et je vois où ils sortent les fichiers .txt, faut juste que je trouve comment tout fusionner.
J'ai essayer ces charactères là :
éàèêâîôûÇÉ

( Je prend note de tout les commentaires, même si je n'y répond pas )


Sylvanor - posté le 07/07/2022 à 20:46:39 (23719 messages postés) - webmaster -

❤ 0

Le gars chiant qui rigole jamais (il paraît)

Yes King merci d'être passé et d'apporter ton aide! :)

L'encodage en 1252 semble en effet régler le problème des accents, bien vu! Comme la doc disait "Spanish" je l'avais écarté de mes tests, mais en fait c'était ça la bonne option.

Alors reste que j'ai pas le fichier Allmaps et pas non plus de AllCommon.
Option 4 activée ou non ça n'y change rien (de toute façon elle n'est pas là pour ça).

La documentation ne précise rien sur la présence ou non de ces fichiers, on dirait.
Comment as-tu fait pour les générer?

Il n'y a pas de numéro de version, j'ai télécharger ma version ici, en prenant le lien donné sur la page, donc la version de mai 2021.

Edit: bon en fait problème réglé j'ai téléchargé TextCrawler et ça fait parfaitement le job, en fait c'est bien plus commode que d'avoir un unique fichier avec des milliers de pages qui va faire ramer Word.
Du coup tu m'as sauvé de mon problème, gros GG à toi. Tu es mon héros du jour!
Grâce à toi, Manalianne s'appelle maintenant Berthe, Aredas s'appelle Casimir, j'ai remplacé le mot armure par slip de bain et potion par mousse à raser, ça va être formidable. :sonic

Cela dit je suis quand même curieux de voir d'où sort ton fichier Allmaps, rien que pour m'amuser à voir combien de pages il contient dans un traitement de texte. :)

Les croissants croâssent en croix, s'ancrent ou à cent croîssent sans crocs à sang. Crois! Sens! ౡ


Gari - posté le 08/07/2022 à 10:55:33 (5609 messages postés) - honor -

❤ 0

Citation:

Où on apprend que Joke s'y connaît sur le sujet des traductions de jeux RM. :goutte

Il s'est bien gardé de le signaler ici en tout cas. :F

Citation:

Note : je pense qu'il faut vérifier ce que fait MiscReadEncoding et MiscWriteEncoding.
Et je n'ai pas testé le réimport des données.

Misc sert pour les données non visibles en jeu (noms des variables, maps, troops, etc), ce n'est donc pas très utile pour un traducteur.
Pour le réimport des données, à partir du moment où les encodages de lecture et d'écriture sont bons, ça fonctionne. A partir du moment où ça fonctionne une fois, il faut juste pas oublier de changer l'encodage de lecture avec celui d'écriture s'ils étaient différents, sinon ça risque de planter de nouveau avec tous les caractères spéciaux.
La seule chose que j'ai pas encore comprise dans le manuel c'est ce truc :

Citation:

IMPORTANT: Replacement List Files should be placed in the same folder as the program, and it's recommended you use Unicode encoding for them. (filelist.txt, and all other text files the program generates, are in Unicode.)



Citation:

N'hésitez pas à reprendre les informations utiles de mes messages pour en faire un tutoriel.

Voilà c'est fait !


Sylvanor - posté le 08/07/2022 à 11:09:03 (23719 messages postés) - webmaster -

❤ 0

Le gars chiant qui rigole jamais (il paraît)

Super Gari, merci pour la rédaction du tuto.

Attention toutefois, tu dis:

Citation:

Le premier réflexe : modifier l'encodage d'écriture et le mettre à 1250, qui correspond à Latin Extended (il y a les accents et quelques autres sygles européens, comme €). Cependant, vous remarquerez lors de la compilation que l'encodage n'est toujours pas bon sur votre jeu, et pour cause : l'encodage de lecture joue aussi un rôle important.
Pour un jeu créé par un français donc, vous voudrez mettre l'encodage de lecture à 1250, tout comme l'écriture.



Il faut mettre l'encodage en 1252 et non en 1250 (ce qui d'ailleurs peut surprendre puisque 1252 correspondrait à une version espagnole).

Idem plus bas dans le tuto tous tes extraits de code contiennent 1250 au lieu de 1252.

Les croissants croâssent en croix, s'ancrent ou à cent croîssent sans crocs à sang. Crois! Sens! ౡ


Gari - posté le 08/07/2022 à 11:48:01 (5609 messages postés) - honor -

❤ 0

Les deux fonctionnent, c'est juste que c'était pas bon à cause de ton encodage de lecture (tu avais dû laisser 932 peut-être). Après je me demande si ton encodage d'entrée n'était pas 1252 à cause des versions cracks de RM (certains jeux français d'oniro utilisent cette version, je sais pas pourquoi mais ça se voit via le launcher ou le splashscreen je crois). Comme l'a dit Mack 1250 fonctionne, ça rajoute juste quelques sygles (oe attaché et €, notament).
Dans la pratique l'info importante c'est surtout de prendre en compte les deux types d'encodage (read et write) et trouver les bons, ainsi que reprendre l'encodage d'un projet neuf quand c'est bon (à vérifier en jeu).


Sylvanor - posté le 08/07/2022 à 13:51:42 (23719 messages postés) - webmaster -

❤ 0

Le gars chiant qui rigole jamais (il paraît)

Citation:

Les deux fonctionnent, c'est juste que c'était pas bon à cause de ton encodage de lecture (tu avais dû laisser 932 peut-être).



Non tu penses bien j'avais mis 1252 partout.
Je pense qu'il vaut mieux recommander 1252 que 1250.
J'ai l'impression qu'il n'y a aucun désavantage à choisir 1252 à la place de 1250.

Les croissants croâssent en croix, s'ancrent ou à cent croîssent sans crocs à sang. Crois! Sens! ౡ


Mack - posté le 08/07/2022 à 15:45:49 (2211 messages postés)

❤ 0

Gari a dit:

Les deux fonctionnent, c'est juste que c'était pas bon à cause de ton encodage de lecture (tu avais dû laisser 932 peut-être). Après je me demande si ton encodage d'entrée n'était pas 1252 à cause des versions cracks de RM (certains jeux français d'oniro utilisent cette version, je sais pas pourquoi mais ça se voit via le launcher ou le splashscreen je crois). Comme l'a dit Mack 1250 fonctionne, ça rajoute juste quelques sygles (oe attaché et €, notament).
Dans la pratique l'info importante c'est surtout de prendre en compte les deux types d'encodage (read et write) et trouver les bons, ainsi que reprendre l'encodage d'un projet neuf quand c'est bon (à vérifier en jeu).



Faut pas oublier que selon le logiciel avec lequel tu vas changer ton texte ça peut aussi foutre le bordel.
Si ton .txt est encodé d'une certaine manière, et que tu l'ouvres dans ton éditeur de texte dans le mauvais encodage, ça va tout faire foirer.
Sylvanor parle de Word, donc je suppose qu'il a ouvert le fichier .txt avec celui ci, donc, aussi bien, c'est juste que Word gère l'encodage Français d'une autre manière.
( Encore plus si tu ouvres le fichier .txt avec le bloc note, puis que tu copies / colles directement dans un nouveau fichier Word )

( Je prend note de tout les commentaires, même si je n'y répond pas )


King Kadelfek - posté le 08/07/2022 à 17:28:24 (1424 messages postés)

❤ 0

Le Zachtronics français

Content que ça marche pour toi, Sylvanor ! :D

@Gari
Hé, attention, un encodage, ça ne se choisit pas au hasard !
Il faut regarder les définitions wikipedia et autres.
Windows-1250 c'est pour l'Europe centrale et Europe de l'Est.
Windows-1252 c'est pour le français.

Citation:

Windows-1252 or CP-1252 (code page 1252) is a single-byte character encoding of the Latin alphabet, used by default in the legacy components of Microsoft Windows for English and many European languages including Spanish, French, and German.


https://en.m.wikipedia.org/wiki/Windows-1252

Les caractères ne sont pas les mêmes selon le 1250 et le 1252.
Je poste une capture d'écran (depuis mon smartphone) :

image

Il faut vérifier que ces caractères sont correctement reproduits. Et même si le résultat est le même, il faut choisir celui qui correspond officiellement à la langue (1252 = français).

Sans trop entrer dans les détails, un même octet peut être affiché différemment selon le jeu de caractères utilisé.
Lecture, écriture et affichage sont 3 procédés différents.
Un octet peut être lu avec le format x puis écrit dans un fichier au format y, tout en étant affiché en z.
Là par exemple pour RPGRewriter, je ne sais pas si l'écriture est "l'écriture du fichier messages" ou "l'écriture du fichier rm après inclusion des messages".

Enfin bref, vérifiez tout, et restez proche des formats d'encodage officiels pour le français (1252).


Pour le fichier avec tous les messages, je regarderai comment il se génère exactement.

DreaMaker, le logiciel de traduction et correction de textes pour RM, utilisé par Aëdemphia et To the Moon : DreaMaker 2003 v3.9.1 (anciennement DreaMaker v3.8) (pour RM2K et RM2K3, 12 900+ DL) -- DreaMaker XP v4.9.3 (pour RMXP, 5 400+ DL) -- L'Editeur de Jeu 3D pour RMXP -- Mon jeu de programmation God is a Cube


Sylvanor - posté le 08/07/2022 à 17:57:37 (23719 messages postés) - webmaster -

❤ 0

Le gars chiant qui rigole jamais (il paraît)

Ok tout est clair donc il faut bien utiliser 1252.

Citation:

Sylvanor parle de Word, donc je suppose qu'il a ouvert le fichier .txt avec celui ci, donc, aussi bien, c'est juste que Word gère l'encodage Français d'une autre manière.



Non finalement comme ce sont de petits fichiers je me suis contenté du bloc-notes. :)

Les croissants croâssent en croix, s'ancrent ou à cent croîssent sans crocs à sang. Crois! Sens! ౡ


Gari - posté le 08/07/2022 à 22:42:59 (5609 messages postés) - honor -

❤ 0

Ok je vais éditer ça, merci !


King Kadelfek - posté le 09/07/2022 à 12:13:22 (1424 messages postés)

❤ 0

Le Zachtronics français

J'ai regardé pour le fichier qui contient tous les messages.

Quand on désactive l'option 4 (on voit dans le menu "Skipping Actions"), on obtient ce fichier :
Aedemphia\resources\MessageScripts\Maps\AllMaps.txt
Ce fichier fait 18 Mo et contient uniquement les dialogues.

image


Quand on laisse l'option 4 par défaut (on voit dans le menu "Including Actions"), on obtient ce fichier :
Aedemphia\ressources\Scripts\Maps\AllMaps.txt
Ce fichier fait 536 Mo et contient les dialogues et les actions.

image

Dans les deux cas, les dossiers avec ces fichiers contiennent aussi tous les fichiers de maps individuels.

@Sylvanor
Je ne vois pas d'option qui empêcherait la création de ces fichiers contenant tous les éléments des maps.
Mais bon, si tu as une façon de travailler qui te convient, tout va bien. :)

DreaMaker, le logiciel de traduction et correction de textes pour RM, utilisé par Aëdemphia et To the Moon : DreaMaker 2003 v3.9.1 (anciennement DreaMaker v3.8) (pour RM2K et RM2K3, 12 900+ DL) -- DreaMaker XP v4.9.3 (pour RMXP, 5 400+ DL) -- L'Editeur de Jeu 3D pour RMXP -- Mon jeu de programmation God is a Cube


Sylvanor - posté le 09/07/2022 à 12:48:34 (23719 messages postés) - webmaster -

❤ 0

Le gars chiant qui rigole jamais (il paraît)

Vraiment bizarre, chez moi, que l'option 4 soit activée ou non, le fichier Allmaps n'est pas généré, il n'existe pas, pas plus que AllCommons.

Mais bon ça m'a fait découvrir TextCrawler qui est super et fait le job rapidement.

536 mo le fichier texte, ah le délire...! :fou

Les croissants croâssent en croix, s'ancrent ou à cent croîssent sans crocs à sang. Crois! Sens! ౡ


Zam - posté le 09/07/2022 à 12:54:33 (5368 messages postés) - staff -

❤ 1

Vous venez de sauver la future traduction anglaise d'Aëdemphia.


Gari - posté le 21/07/2022 à 12:15:52 (5609 messages postés) - honor -

❤ 0

Citation:

Vraiment bizarre, chez moi, que l'option 4 soit activée ou non, le fichier Allmaps n'est pas généré, il n'existe pas, pas plus que AllCommons.

C'est sans doute parce que tu utilises t (extraction de scripts) au lieu de z (extraction de messages).

Aller à la page 1 2 3 4 5

Index du forum > Jeux terminés > DreaMaker

repondre up

Suite à de nombreux abus, le post en invités a été désactivé. Veuillez vous inscrire si vous souhaitez participer à la conversation.

Haut de page

Merci de ne pas reproduire le contenu de ce site sans autorisation.
Contacter l'équipe - Mentions légales

Plan du site

Communauté: Accueil | Forum | Chat | Commentaires | News | Flash-news | Screen de la semaine | Sorties | Tests | Gaming-Live | Interviews | Galerie | OST | Blogs | Recherche
Apprendre: Visite guidée | RPG Maker 95 | RPG Maker 2003 | RPG Maker XP | RPG Maker VX | RPG Maker MV | Tutoriels | Guides | Making-of
Télécharger: Programmes | Scripts/Plugins | Ressources graphiques / sonores | Packs de ressources | Midis | Eléments séparés | Sprites
Jeux: Au hasard | Notre sélection | Sélection des membres | Tous les jeux | Jeux complets | Le cimetière | RPG Maker 95 | RPG Maker 2000 | RPG Maker 2003 | RPG Maker XP | RPG Maker VX | RPG Maker VX Ace | RPG Maker MV | Autres | Proposer
Ressources RPG Maker 2000/2003: Chipsets | Charsets | Panoramas | Backdrops | Facesets | Battle anims | Battle charsets | Monstres | Systems | Templates
Ressources RPG Maker XP: Tilesets | Autotiles | Characters | Battlers | Window skins | Icônes | Transitions | Fogs | Templates
Ressources RPG Maker VX: Tilesets | Charsets | Facesets | Systèmes
Ressources RPG Maker MV: Tilesets | Characters | Faces | Systèmes | Title | Battlebacks | Animations | SV/Ennemis
Archives: Palmarès | L'Annuaire | Livre d'or | Le Wiki | Divers