Apprendre


Vous êtes
nouveau sur
Oniromancie?

Visite guidée
du site


Découvrir
RPG Maker

RM 95
RM 2000/2003
RM XP
RM VX/VX Ace
RM MV

Apprendre
RPG Maker

Guides
Tutoriels
Making-of

Dans le
Forum

Section Entraide

News: Cérémonie des Alex d'or 2020 / Jeux: Beetle Ninja / Jeux: Le Miroir de Philéas / Tutos: Améliorer les rencontres (...) / Tutos: Quelques tests géométriques (...) / Chat

Bienvenue
visiteur !




publicité RPG Maker!

Statistiques

Liste des
membres


Contact

Mentions légales

133 connectés actuellement

10798593 visiteurs
depuis l'ouverture

524 visiteurs
aujourd'hui



Barre de séparation

Partenaires

Indiexpo

Akademiya RPG Maker

Hellsoft

Planète Glutko

Eclipso

Alex d'Or

Tous nos partenaires

Devenir
partenaire



forums

Index du forum > La Taverne > Les débilités du net

Aller à la page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

Reprise du message précédent:

mÂmïÈ - posté le 30/12/2019 à 12:54:19 (1615 messages postés)

❤ 0

Oui.

Ah oui ok v_v
Mais du coup tu vois, maintenant je peux porter une nouvelle tenue tous les jours, je suis super pimp. Dommage que mon pseudo aie si peu de lettres
Avec un rapide calcul, j'ai 2*2*4*2*2*4*2*5 (à vue de nez) = 2560 tenues de pseudo différentes. Fufu, je m'en réjouis d'avance


Suite du sujet:

AzRa - posté le 30/12/2019 à 13:04:57 (10562 messages postés)

❤ 0

J'en ai encore moins et en plus c'est deux fois la même voyelle. D'ailleurs apparemment si quelqu'un veut s'appeler ÅzRå il peut : en tout cas moi je peux pas revêtir cet habit.

阿彌陀佛, 阿彌陀佛, lève ton verre, lève ton verre !


mãMîE - posté le 30/12/2019 à 13:58:09 (1615 messages postés)

❤ 0

Oui.

Oui y a une limite aux accents possibles ; par exemple les accents sur le M sont pas considérés comme un M. Question d'encodage j'imagine.
Mais c'est vrai qu'il ne doit pas y avoir d'accent possible sur le R + probablement pas sur le z (mais peut-être que si ?)


AzRa - posté le 30/12/2019 à 14:17:21 (10562 messages postés)

❤ 0

Maintenant que tu le dis en tchèque y a des accents circonflexes inversés sur toutes plein de lettres. D'ailleurs y a une règle : plus tu mets d'accents inversés sur des lettres plus ça devient difficile à prononcer pour des non-Tchèques, du coup ils en raffolent. Mais j'ai essayé ažřa et ça n'a pas marché non plus. Idée de pseudo pour quelqu'un qui aurait un clavier adapté, du coup (un Tchèque qui tape aussi parfois en suédois sur son clavier ?) : åžřå. C'est quand même moyennement pratique parce qu'il faut faire alt+shift toutes les deux lettres.

阿彌陀佛, 阿彌陀佛, lève ton verre, lève ton verre !


mãMîE - posté le 30/12/2019 à 14:51:28 (1615 messages postés)

❤ 0

Oui.

Ah oui, moi qui croyais que c'était similaire au polonais avec les ZR qui se prononcent comme un R français, et les R qui se roulent, non en fait le R circonflexe inversé se prononce J sauf s'il est précédé d'un autre truc qui se prononce J je ???

Cela dit c'est comme le chinois et ses trouze milles CH TCH SH TSH
Ou l'arabe et ses trans mille D T TH TTH DDH petit H grand H (ou je confonds avec l'hindou ?)
En français on a droit au Ô O (ouvert/fermé), É È, et surtout ON AN IN, ou encore le EU - E muet - U - OU
Conclusion : il faut parler japonais (sauf que les japonais ils articulent pas donc je confonds toujours le O et le U :leure2 )
edit : d'ailleurs c très drôle de faire dire à un.e japonais.e les mots "heureux" (spoiler : ils ont l'air de vomir en le disant) et "feu" (ils disent "Hou" en général).


Nemau - posté le 30/12/2019 à 14:55:38 (39441 messages postés) - admin -

❤ 0

The inconstant gardener

Citation:

et surtout ON AN IN

Et UN. ^^

Proposez vos news !TrombinoscopePolaris 03Planète Glutko • Doom Doom Doom Doom! I want you in my tomb!


mãMîE - posté le 30/12/2019 à 15:01:49 (1615 messages postés)

❤ 0

Oui.

Attends tu prononces différemment UN et IN ???
Pour moi IN = EIN = AIN = UN


AzRa - posté le 30/12/2019 à 15:05:26 (10562 messages postés)

❤ 0

Nemau a dit:


Citation:

et surtout ON AN IN

Et UN. ^^


Non mé on sen fou 1, mec :F.

Citation:

CH TCH SH TSH


Y a pas de TCH ni de TSH. Je suppose que tu veux parler de ZH/CH/SH/X ? En gros ZH/CH/SH c'est fort proche de /dj/, /tch/, /sh/, si tu prononces à la française. Y a que le ZH qui est un peu torché parce que c'est pas vraiment exactement /dj/ mais ça ressemble assez que pour pas s'emmerder. Et le x c'est un peu comme un /sh/ avec un /s/ devant.

Citation:

non en fait le R circonflexe inversé se prononce J sauf s'il est précédé d'un autre truc qui se prononce J je ???


Le r c'est un r roulé. Le ř c'est un espèce de /rj/ dont le r est roulé. C'est une horreur, lui.

Citation:

Conclusion : il faut parler japonais (sauf que les japonais ils articulent pas donc je confonds toujours le O et le U :leure2 )


Le g est un peu chiant aussi non ? Il fait un peu gniah gniah gniah.

mãMîE a dit:


Attends tu prononces différemment UN et IN ???


C'est deux sons différents en français standard, mais stresse pas, à l'heure actuelle y a plus que les Belges et les Parisiens qui font la différence.

阿彌陀佛, 阿彌陀佛, lève ton verre, lève ton verre !


Nemau - posté le 30/12/2019 à 15:07:58 (39441 messages postés) - admin -

❤ 0

The inconstant gardener

Citation:

Attends tu prononces différemment UN et IN ???

Oui. Ce sont bien deux sons différents, mais une partie des Francophones les prononcent de la même manière.

Edit : owned. Je suis originaire du nord du côté de mon père (le nord-nord, celui qui touche la Belgique ^^) donc ça doit venir de là. :D

Proposez vos news !TrombinoscopePolaris 03Planète Glutko • Doom Doom Doom Doom! I want you in my tomb!


mãMîE - posté le 30/12/2019 à 15:10:52 (1615 messages postés)

❤ 0

Oui.

Le G ? à reconnaître ? Parce que à prononcer c'est très similaire au français, tu peux le dire avec un gros accent de blanc ils comprendront quand même (même si c'est vrai que c'est assez proche du coup de glotte comparé au G français).

Citation:

/rj/


:barbu

Citation:

CH/SH/ZH


Ui voilà, mais il me semblait qu'il y avait une variante, du genre deux ~ / ʃ / différents, avec leurs J respectifs. Mais bon j'avoue que j'ai pas vraiment trouvé de cours de chinois en ligne qui m'ont satisfait donc j'ai vite abandonné

Citation:

Ce sont bien deux sons différents


Mais du coup ça donne quoi ?? C'est genre entre IN et AN ?
Ou alors tu prononces le IN beaucoup plus nasalement et tu prononces le UN comme moi ?


Nemau - posté le 30/12/2019 à 15:16:44 (39441 messages postés) - admin -

❤ 1

The inconstant gardener

Citation:

C'est genre entre IN et AN ?

En quelque sorte, je suppose.

Le UN est un IN fermé. Pour dire IN je dois faire un petit sourire, alors que pour UN ma bouche est à peine plus ouverte que quand je dis O.

Il doit y avoir sur youtube des vidéos montrant la différence (peux pas aller checker, je suis en débit internet réduit là).

Proposez vos news !TrombinoscopePolaris 03Planète Glutko • Doom Doom Doom Doom! I want you in my tomb!


AzRa - posté le 30/12/2019 à 15:17:59 (10562 messages postés)

❤ 1

Oui, le ZH c'est l'équivalent du J, sauf que ZH ça s'utilise avec les combinaisons A, E, U, AI, EI, AO, OU, AN, EN, ANG, et ENG. Bref, la quasi totalité des demi-syllabes vocaliques.
Alors que le J ça s'utilise avec I et U c'est tout. C'est les deux seules demi-syllables vocaliques dont le ZH ne s'occupe pas. Aussi tu noteras que le U est dans les deux listes mais avec deux prononciations différentes en fonction de la consonne devant. Si c'est zhu, c'est un ou comme dans chou à la crême, et si c'est ju c'est le ü français de chaussure.

Le SH et le X ont exactement le même rapport, avec les mêmes combinaisons autorisées.

Y a aussi le CH et le Q. De nouveau, même prononciation (grosso merdo), et mêmes combinaisons avec les sons vocaliques.

Avec l'habitude ça va tout seul. Ils ont aussi leur version non chuintée chacun : Z, C, S. /dz/, /ts/ et /s/, respectivement. Ceux-là n'ont pas d'équivalent utilisable avec les I et le U qui se prononce ü.

Du coup la liste complète (elle était très incomplète dans mon post au dessus :goutte) c'est ça : ZH, CH, SH, J, Q, X, Z, C, S.

阿彌陀佛, 阿彌陀佛, lève ton verre, lève ton verre !


mãMîE - posté le 30/12/2019 à 15:34:34 (1615 messages postés)

❤ 0

Oui.

Mais pk il existe deux lettres pour produire le même son ? J'avais écouté des extraits vocaux et j'entendais une petites différences il me semblait, entre SH et X par ex
Et je savais pas qu'il existait le son Ü en chinois ! :hurle
EDIT : ce que je lis «c'est simple, y a deux trucs différents en gros : ZH, CH, SH, J, Q, X, Z, C et S »

Nemau > Du coup plutôt l'option 2 ; c'est que tu fais un IN plus nasal que moi, et ton UN est similaire


Nemau - posté le 30/12/2019 à 15:37:15 (39441 messages postés) - admin -

❤ 0

The inconstant gardener

Citation:

c'est que tu fais un IN plus nasal que moi

Bin je suis né dans le Gard quoi, putaing. :D (non en fait ça compte pas car quand j'ai commencé à parler on vivait dans le ch'nord ^^)

Proposez vos news !TrombinoscopePolaris 03Planète Glutko • Doom Doom Doom Doom! I want you in my tomb!


AzRa - posté le 30/12/2019 à 15:46:01 (10562 messages postés)

❤ 0

Y a une légère différence. Comme je le disais un post plus haut, le X c'est un peu à cheval entre le SH et le S.
Le ZH et le J par contre pour moi en tout cas j'entends pas de différence. Pareil pour le CH et le Q.

D'ailleurs excuse je me suis merdé : le I est utilisable en combinaison avec les SH, CH, ZH, S, C, et Z aussi, sauf qu'il se prononce pas pareil, de nouveau que l'autre I. Et ce I, pour le coup, c'est un véritable ovni qui ne ressemble à rien de connu. Dejà rien que sa catégorie dans l'étude de la phonétique elle est WTF : c'est la seule "voyelle sourde" dont j'ai entendu parler de ma vie (normalement seules les consonnes peuvent être "sourdes", dans les langues "normales" :wouah). Le truc le plus proche auquel je pourrais penser en fouillant dans les sons français c'est "heu" mais même ça c'est très loin du compte. C'est pas que c'est dur à prononcer ou quoi (ça va en fait) mais c'est unheard of en français quoi.
J'ai failli l'oubier parce que je pensais en zhuyin et pas en pinyin et que je convertissais en écrivant (le zhuyin c'est un autre système phonétique, celui qui est utilisé à Taiwan, il est globalement similaire mais y a quelques petites différences dont le fait qu'il n'y ait pas de I avec lesdites consonnes, le I du pinyin n'apparait juste pas en zhuyin pour représenter le son, et en fait c'est plus logique, je trouve, vu que c'est un son sourd y a pas besoin de l'écrire :F).

Mais vraiment, en pratique on s'y retrouve bien. Je me pose jamais toutes ces questions, en pratique.

Citation:

Du coup plutôt l'option 2 ; c'est que tu fais un IN plus nasal que moi, et ton UN est similaire


C'est pas une question de nasalité. Les deux sont aussi nasaux l'un que l'autre. le /un/ c'est un /oe/ nasal et le /in/ un /è/ nasal. C'est pas du tout la même voyelle.

阿彌陀佛, 阿彌陀佛, lève ton verre, lève ton verre !


MÂmie - posté le 30/12/2019 à 22:22:02 (1615 messages postés)

❤ 0

Oui.

Ben si c'est + nasal c'est plus la même voyelle du coup no ?
Je connais pas toutes les dénominations phonétiques, genre consonne palatalle voisée semi-sourde caractérielle mais un peu à gauche nan recule un peu 10cm voilà maintenant avance. :goutte

(sinon merci pour l'explication du chinois, c'est simple en fait :fou3 )
(Nan sinon je croivais que en gros SH = > CH = > ZH ou J & que X = > Q = > ZH ou J mais du coup si toi tu entends pas de diff c'est qu'il doit pas y en avoir, du moins aucune significative là où tu es)


AzRa - posté le 31/12/2019 à 07:43:48 (10562 messages postés)

❤ 0

Citation:

Ben si c'est + nasal c'est plus la même voyelle du coup no ?


Scuze, oui évidemment.
Ce que je voulais dire c'est qu'en phonétique française y a que deux degrés de nasalité : 0 et 1. Soit c'est nasal soit ça l'est pas, mais y a pas de voyelles plus nasales que d'autres.

阿彌陀佛, 阿彌陀佛, lève ton verre, lève ton verre !


Nemau - posté le 31/12/2019 à 13:10:22 (39441 messages postés) - admin -

❤ 0

The inconstant gardener

Citation:

Je connais pas toutes les dénominations phonétiques, genre consonne palatalle voisée semi-sourde caractérielle mais un peu à gauche nan recule un peu 10cm voilà maintenant avance. :goutte

xD


AzRa > floodosphère de niveau 1 ! (ton compteur de posts ^^)

1 post = 1 mètre d'altitude, le premier à 100 000 atteint l'espace. :D

Proposez vos news !TrombinoscopePolaris 03Planète Glutko • Doom Doom Doom Doom! I want you in my tomb!


François Berhn - posté le 31/12/2019 à 13:57:52 (5402 messages postés) - staff

❤ 0

Tonton Hellper

J'aurais donc dépassé l'Everest ? :pense

La liste des raisons pour lesquelles le making se meurt, la cinquième va vous étoner | Des projets abandonnés, source d'inspiration :D | Mes jeux


Nemau - posté le 31/12/2019 à 14:30:47 (39441 messages postés) - admin -

❤ 0

The inconstant gardener

Nope, le Mont Blanc seulement. ^^ Dans trois milles posts je suis level Felix Baumgartner. :D

Proposez vos news !TrombinoscopePolaris 03Planète Glutko • Doom Doom Doom Doom! I want you in my tomb!


François Berhn - posté le 31/12/2019 à 14:33:06 (5402 messages postés) - staff

❤ 0

Tonton Hellper

Ah mince :'(

La liste des raisons pour lesquelles le making se meurt, la cinquième va vous étoner | Des projets abandonnés, source d'inspiration :D | Mes jeux


mÃmíe - posté le 01/01/2020 à 15:03:48 (1615 messages postés)

❤ 0

Oui.

AzRa a dit:

Ce que je voulais dire c'est qu'en phonétique française y a que deux degrés de nasalité : 0 et 1. Soit c'est nasal soit ça l'est pas, mais y a pas de voyelles plus nasales que d'autres.


Ah ok, pour moi on peut très bien faire un UN semi-nasal par ex. :pense


AzRa - posté le 01/01/2020 à 15:57:15 (10562 messages postés)

❤ 0

C'est faisable en pratique mais c'est pas un son différenciable en phonétique française. En fonction de son degré de nasalité on va soit le ranger comme "un" soit comme "oe".
C'est comme si tu prononces un /ð/ (le "th" anglais, là). C'est techniquement possible, d'ailleurs les Anglais le font. Sauf que ce son n'existe pas en phonétique française, donc on le considérera soit comme un /d/ soit comme un /z/ en fonction de vers quoi on trouve qu'il tend le plus.

Mais oui, je pense pas que ça existe mais on pourrait imaginer une langue avec par exemple 5 degrés de nasalité. (En pratique je pense pas qu'une telle langue soit jamais arrivée dans la nature parce que le jour où t'attrapes un rhume y a probablement plus personne qui peut plus rien biter à ce que tu racontes :F, mais pour l'exercise on pourrait composer une langue artificielle comme ça).

阿彌陀佛, 阿彌陀佛, lève ton verre, lève ton verre !


Roi of the Suisse - posté le 02/01/2020 à 11:33:32 (24133 messages postés) - admin

❤ 0

Si le Sylvanor se réveille, Omnirancie disparaîtra ! Hou hou !

Ah le zhuyin c'est le beupeumeufeu ! Autrefois on apprenait le chinois comme ça, et pas avec le pinyin.
À Taiwan il est encore utilisé, sur les GPS pour rentrer les adresses par exemple...

Plante 300 arbres et tu ne pollues plus ! | Es-tu une star ? | Kujira no Hara | Polaris 03 | Planète Glutko


AzRa - posté le 02/01/2020 à 12:15:02 (10562 messages postés)

❤ 1

Il est utilisé partout à Taiwan. Tout ce qui est destiné aux taiwanais est toujours en zhuyin. 100% du temps. C'est le seul système dont la masse maitrise le standard (j'en ai vu utiliser le changjie mais il faut qu'ils l'aient spécifiquement appris eux-même : le système éducatif ne traite que le zhuyin, du coup s'ils utilisent autre chose ils ne peuvent l'utiliser que sur leur propre pc qu'ils ont configuré eux-mêmes, en dehors de ça c'est zhuyin comme tout le monde ).

Y a juste ce qui est destiné aux étrangers qui est écrit dans un pinyin dégueu. Ils n'apprennent jamais le hanyu pinyin standard alors quand ils doivent retranscrire du chinois avec l'alphabet anglais latin ils le font au petit bonheur la chance. Genre Kaohsiung en vrai pinyin c'est Gao Xiong. Et encore celui-là ça va parce que cet exemple spécifique s'est standardisé dans cette forme à base sortie du trou de balle de je ne sais quel membre du gouvernement dans les années 50, donc les gens écrivent toujours Kaohsiung. Mais pour la plupart des trucs, genre les noms des rues etc, c'est le bordel, surtout que bien souvent ils écrivent en 台灣國語 c'est à dire qu'ils essayent même pas de standardiser leur accent pour écrire et qu'en plus de ça ils peuvent mélanger le bronx avec une phonétique anglaise tordue. Ça donne des trucs du genre 玉山 qui s'écrit "e sun" quand ils parlent de la banque, alors qu'en pinyin standard c'est supposé être "Yu shan". La fois suivante ils pourraient très bien écrire "yu san" ou "yi sun". En face de mon Carrefour y a un psychologue qui s'appelle 金武 ou un truc du genre. En pinyin standard c'est sensé être "Jin Wu" mais son pinyin perso c'est "King's wood" loule. C'est affolant tellement il faut torturer les sons pour trouver le rapport.
Ça n'a tellement aucun sens qui c'en est presque beau. Par contre y a des fois faut littéralement avoir leur système d'encodage sous les yeux pour pouvoir déchiffrer le truc. Genre justement "e sun" et "king's wood", si t'es pas dans la tête du mec, t'as aucune chance de pouvoir déchiffrer.
Grâce à ça c'est toujours la méga-lol-party quand les mecs te donnent une adresse en "anglais" (comme ils disent) pour que tu puisses la retaper dans google, que google n'en veut évidemment pas parce qu'il est pas dans leur tête, et que tu dois toi-même essayer de retrouver les caractères :wouah. Ça a heureusement tendance à moins arriver à l'heure actuelle avec les smartphones : les mecs te donnent juste le lien google et puis c'est bon. Mais il y a 10 ans j'ai déjà eu quelques fois envie de sortir la batte de baseball pour aller régler mes comptes avec certains proprios à ce niveau quand je cherchais un appartement et que tout ce qu'ils donnaient c'était leur adresse en "anglais maison". Les heures passées sur google maps à tenter de les recomposer en chinois :hihi.

D'ailleurs ils sont renommés pour écrire tellement au petit bonheur la chance qu'ils ne savent pas lire leur pinyin entre eux. Genre chaque fois que ma femme se retrouve face à du pinyin (par exemple pour lire le nom d'une rue sur le google maps d'un smartphone configuré en autre chose que le chinois) elle n'a absolument pas la moindre idée de comment le lire et elle me demande systématiquement. Vrai de vrai. Je n'exagère rien. D'ailleurs elle est aussi perdue face à du pinyin standard. Logique.

Par contre le zhuyin n'est pas si ancien non plus. Le pinyin date des années 1950 (début du communisme) mais le zhuyin lui-même ne remonte pas à plus loin que les débuts de la république (années 1910). Dans les temps anciens ils utilisaient un système comparatif de deux autres caractères pour cerner à l'écrit la prononciation d'un autre. C'était une histoire d'un caractère pour le son en lui-même et un pour le ton ou un truc du genre mais je n'ai jamais vraiment étudié ce système dans le détail.

阿彌陀佛, 阿彌陀佛, lève ton verre, lève ton verre !


NovaProxima - posté le 09/01/2020 à 20:36:25 (3658 messages postés) -

❤ 0

Neo_Sephiroth

image

Aller à la page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

Index du forum > La Taverne > Les débilités du net

repondre up

Suite à de nombreux abus, le post en invités a été désactivé. Veuillez vous inscrire si vous souhaitez participer à la conversation.

Haut de page

Merci de ne pas reproduire le contenu de ce site sans autorisation.
Contacter l'équipe - Mentions légales

Plan du site

Communauté: Accueil | Forum | Chat | Commentaires | News | Flash-news | Screen de la semaine | Sorties | Tests | Gaming-Live | Interviews | Galerie | OST | Blogs | Articles perso | Recherche
Apprendre: Visite guidée | RPG Maker 95 | RPG Maker 2003 | RPG Maker XP | RPG Maker VX | RPG Maker MV | Tutoriels | Guides | Making-of
Télécharger: Programmes | Scripts | Packs de ressources | Midis | Eléments séparés | Sprites
Jeux: Au hasard | Notre sélection | Sélection des membres | Jeux complets | Tous les jeux | Le cimetière | RPG Maker 95 | RPG Maker 2000 | RPG Maker 2003 | RPG Maker XP | RPG Maker VX | RPG Maker VX Ace | RPG Maker MV | Autres | Proposer
Ressources RPG Maker 2000/2003: Chipsets | Charsets | Panoramas | Backdrops | Facesets | Battle anims | Battle charsets | Monstres | Systems | Templates
Ressources RPG Maker XP: Tilesets | Autotiles | Characters | Battlers | Window skins | Icônes | Transitions | Fogs | Templates
Ressources RPG Maker VX: Tilesets | Charsets | Facesets | Systèmes
Ressources RPG Maker MV: Tilesets | Characters | Faces | Systèmes | Title | Battlebacks | Animations | SV/Ennemis
Archives: Palmarès | L'Annuaire | Livre d'or | Le Wiki | Divers