AzRa - posté le 23/11/2013 à 02:34:40. (11209 messages postés)
Citation:
Il arrive, que dans les VF, des accents disparaissent ou apparaissent. Par exemple, dans la VF de Skyfall, Silva a un accent allemand, complètement absent de la VO. On pourrait encore justifier l'absence d'accents par le manque de doubleurs ou je ne sais quoi, mais le but de rajouter volontairement un accent m'échappe un peu ...
Si l'accent est justifié (ou justifiable) ça fait partie des rajoutes. La traduction en elle-même peut aussi avoir des rajoutes.
La famille de Milhouse dans les Simpsons n'a pas l'accent "belge" (bruxellois en fait) en VO. Sérieux vous imaginez le père de Milhouse sans son accent ? C'était pas une bonne idée de lui rajouter ?
Mais perdre l'accent avec lequel Roger Moore s'exprime en anglais en passant à la VF, c'est vraiment dommage : pour moi c'est comme ça que James Bond parle. Comme Roger Moore.
AzRa - posté le 21/11/2013 à 09:15:32. (11209 messages postés)
Citation:
En dehors du doublage, on perd pas mal de subtilités dans le langage que les sous-titres arrivent encore à conserver.
Je suis désolé mais je vais être catégorique là-dessus : c'est faux. C'est une idée reçue complètement basée sur le fait qu'étrangement les traducteurs responsables des doublages font souvent un moins bon boulot. Mais dans l'absolu rien ne les empèche d'en faire un aussi bon voir un meilleur.
D'autre part c'est encore un mauvais raisonnement que de dire "on perd pas mal de subtilités dans le langage" parce que toute traduction, quelle qu'elle soit, perd une énorme partie des subtilités de la langue d'origine parce qu'elles sont simplement intraduisibles. Ce qui différencie une bonne traduction d'une mauvaise c'est que la bonne rajoute des subtilités inhérentes à la langue d'arrivée là où elle peut le faire.
AzRa - posté le 16/11/2013 à 15:30:11. (11209 messages postés)
Ou alors le problème vient de moi, mais je trouve qu'il manque un indice de temps dans la phrase. Il donne une distance et une vitesse, mais on doit les rapporter à quoi ? Je ne vois pas d'où il sort ses 150km/h si le joueur a tout son temps pour traverser les 18km.
Ou bien alors il faut comprendre qu'il traverse le terrain de bout en bout en 7min12 à chaque fois ?
Le chercheur en a déduit qu'un joueur mesurant 1m70 devait courir à 150 kilomètres-heure pour traverser le terrain qui mesurait 18 kilomètres.
... et faire un hors sujet en disant que des fois je comprends pourquoi les Français se moquent des Belges. La Libre c'est plein de phrases sans queue ni tête et de fautes de distraction. Non mais sans rire, ça veut dire quoi "un joueur mesurant 1m70 devait courir à 150 kilomètres-heure pour traverser le terrain qui mesurait 18 kilomètres" ? Il est où le point de repère temporel ?
C'est le 2è truc le plus epic que je lis aujourd'hui. Je crois que je vais arrêter de lire.
Enfin bref vous pouvez maintenant arrêter de lire ce post et reprendre une activité normale.
AzRa - posté le 16/11/2013 à 10:03:55. (11209 messages postés)
Tata Monos a dit:
Merde, j'ai pas rangé ma chambre, elle est en bordel, et j'ai une fille avec moi pfffffffffff, je vais encore me faire engueuler par ma mère demain xd.
Quoted for future generations.
Merci pour ce post, Monos, c'est le concentré de méta-epicness le plus pur que j'ai lu depuis longtemps. Peut-être même le plus pur que j'ai jamais lu sur un forum.
AzRa - posté le 15/11/2013 à 13:06:32. (11209 messages postés)
J'avais compris membre dans le sens de posteur vu qu'on parlait de poster
D'ailleurs si on veut pas spécialement chercher la bête noire on se dit que Nemau l'entendait certainement comme ça.
Je fais pas de concours de bite, moi. Et encore moins concernant mon total de posts sur ce forum (d'ailleurs même pas en ce qui concerne mon total de post sur aucun forum en fait...)
AzRa - posté le 15/11/2013 à 10:17:44. (11209 messages postés)
Ouais mais ces derniers temps j'en fais blindé de multi-comptes.
J'ai failli vous en faire une capture d'écran mais j'ai eu la flemme.
Oniro est vraiment rigolo à voir pour le moment, avec tous ses bugs, vu de chez moi. Je vais pas vous faire une capture d'écran de tous.
Par contre pour ma défense les multi-comptes c'est à l'insu de mon plein gré. Mais j'en ai toujours fait je crois. C'est juste que là j'en fais blindé. Je sais pas d'où ça vient.
AzRa - posté le 15/11/2013 à 10:04:19. (11209 messages postés)
Teonanacatl
Basiquement Tiamat ça reste bien en tête mais cette chanson, surtout ces deux refrains, je ne suis jamais parvenu à me l'ôter de l'esprit depuis bientôt 10 ans que je l'ai entendue pour la première fois. Vous voila prévenus.
Ah oui, et deuxième avertissement : à part moi personne ne semble supporter le côté monocorde de la musique de Tiamat. Des fois je me demande comment ils ont pu avoir du succès, du coup. Mais peut-être que ça va mieux marcher chez des geeks metalleux.
Citation:
greet me my proud little soldiers
of brown, purple and grey
carry us on your shoulders
carry us far away
Citation:
if you begin to fall
please have some more
you could stay at my place if you want
I'll sleep on the floor
AzRa - posté le 15/11/2013 à 09:48:35. (11209 messages postés)
Citation:
Changer les doublages en cours de route, c'est un peu comme si on changeait la tête des acteurs, ça dérange.
Un peu comme regarder l'intégrale de James Bond en français !
D'ailleurs à sujet en fait, et plus sérieusement, je pense qu'il est criminel de regarder certaines oeuvres dans une autre langue que l'originale à partir du moment où leur esprit colle avec la langue d'origine. J'y pense en parlant de James Bond. James Bond c'est tellement profondément anglais dans son esprit que si on comprend la langue c'est triste de le regarder dans une traduction. Je veux dire, la caricature de l'Angleterre faite dans James Bond passe aussi par l'accent avec lequel les acteurs s'expriment.
Mais ça ne vaut pas pour toutes. En suivant cette logique, une oeuvre sans patte nationale reconnaissable telle que, au hasard, Zombieland, Total Recall ou que sais, la liste est longue, ne peut pas se servir de cette excuse pour partir en guerre contre les doublages. Mais James Bond bien. James Bond devrait, dans la mesure du possible de chacun, être vu et compris en anglais sans passer par une traduction. Et... heu... j'ai pas d'autres exemples en tête mais je suis persuadé qu'il y en a plein.
AzRa - posté le 15/11/2013 à 08:51:04. (11209 messages postés)
En général je suis d'accord que les voix françaises sont souvent un peu dégueues. D'ailleurs je n'ai jamais compris pourquoi. Genre ça serait un complot et les doubleurs le feraient exprès, en y mettant tout leur petit possible ? Ou bien comme dirait Usul, la machine doit tourner et on ne leur laisse pas assez de temps pour bien faire leur truc ?
Ouais mais pourquoi les voix originales sont elles meilleures alors ? Sous prétexte qu'il s'agit d'un original, les producteurs font faire un meilleur boulot aux responsables des voix ?
Ça ne vaut pas que pour les créations japonaises d'ailleurs, du coup on ne peut pas mettre ça sur leur professionnalisme. Je pense qu'il y a une bonne part de subjectivité là-dedans. Je m'explique : j'ai découvert Dragon Ball et les Simpsons enfant avec les voix françaises (étant enfant je n'imaginais pas que c'était une traduction). Ce sont celles auxquelles je suis habitué. Et les voix originales, qu'elles soient anglaises ou japonaises, me semblent être celles qui sont "bizarres".
Un peu comme quand on écoute une reprise avant la musique originale. Le Sympathy for the Devil des Rolling Stones m'a semblé être une reprise le jour où je l'ai entendu pour la première fois parce que j'étais habitué à la version de Tiamat.
Je pense que quand on regarde un anime, inconsciemment, on a "envie" d'entendre du japonais. Ce n'est pas une raison objective, ça.
D'autre part en ce qui concerne les films où on voit bouger les lèvres des acteurs je peux comprendre une allergie impossible à résoudre envers les doublages. J'en suis moi-même victime : je ne peux plus regarder un film doublé à l'heure actuelle. Voir des lèvres bouger alors qu'elles ne devraient pas, ou l'inverse, ça me donne des sueurs froides et une sensation d'inconfort. Par contre ce problème ne devrait pas exister dans l'animation. Il est possible de faire des doublages "parfaits" (et même plus que parfaits : à comprendre "meilleurs que les originaux"), dans le domaine de l'animation.
Et ça ne concerne pas que les doubleurs : les traducteurs non plus ne font souvent pas un bon boulot. Même si depuis Dragon Ball on a fait un sérieux bond en avant, déjà, à ce niveau, à notre époque. Pour faire encore mieux il faudrait qu'ils bossent main dans la main avec des terminologues, comme les traducteurs sérieux le font. Mais ça les traducteurs de cinéma d'animation ne le font pas encore.
Et tous ces problèmes peuvent être résolus. Il est possible de faire des traductions de qualité égale, voir même supérieure, à l'original. Pour donner un exemple dont je peux parler : les simpsons, justement, bénéficient d'une traduction de haut vol. Et un dont je ne peux pas parler parce que je ne l'ai pas lu, mais dont j'ai entendu dire beaucoup de bien, c'est la traduction des oeuvres de Poe par Baudelaire.
On peut faire la même chose. Dans l'absolu, détester le doublage, dans l'animation, en tout cas, me semble indéfendable.
Mais je le répète, je suis d'accord qu'il y a souvent un problème de mocheté en géneral, et de manque de conviction de façon plus particulière, dans les voix française (Advent Children beurk beurk beurk). Cela dit je le répète aussi : ce n'est pas un effet inhérent au doublage : c'est seulement dû à un manque de professionnalisme / volonté de bien faire. Et ça ce n'est pas irrémédiable.
AzRa - posté le 15/11/2013 à 07:31:17. (11209 messages postés)
Nemau a dit:
Je viens d'avoir la révélation du siècle =>[] : le nombre de messages du membre actif moyen correspond environ au nombre de membres moins l'ID du membre.
25738-9460=16278, ton total de messages, du coup, à peu près.
Voyons voir de mon côté : 25738-2516=23222. C'est quasi effrayant de réalisme. (Mais j'admet, j'ai souvent été absent sur de longues périodes.)
AzRa - posté le 14/11/2013 à 16:42:38. (11209 messages postés)
Comme Jenkins.
Mais je suis d'accord, la bourde du présentateur est tellement bourdeuse qu'on n'y croit pas. C'est le côté wtf sur lequel il peut s'appuyer pour faire croire que c'était vraiment une blague.
AzRa - posté le 14/11/2013 à 11:34:14. (11209 messages postés)
Ça n'a rien à voir avec les edits non plus, pour répondre à Monos. Des fois les messages sont dans l'ordre et des fois pas et ça semble complètement aléatoire.
AzRa - posté le 14/11/2013 à 10:54:22. (11209 messages postés)
Non, Monos, tes posts m'apparaissent aussi dans le désordre. Les tiens et les miens. Là je te dis pas comment cette page est en mode fête du flip, vue de chez moi.
D'ailleurs, autre problème : tous les posts des autres n'apparaissent pas toujours (le dernier du topic en fait, peut parfois ne pas apparaître). Par exemple ici, avant de poster, je ne voyais pas le post de Nonor qui disait que tout allait bien.
Oh et mes posts disparaissent aussi, parfois, jusqu'à ce que j'actualise la page. Et puis des fois ils reviennent comme magie à leur bonne place et puis refoutent le camp là où ils ne doivent pas être.
AzRa - posté le 14/11/2013 à 09:54:16. (11209 messages postés)
D'ailleurs pour reparler de celui d'Elie Semoun, on a une preuve concrète que c'était du flan pour rigoler, sa bagarre ? Parce que j'ai cherché un peu et tout ce que j'ai pu trouver c'est lui-même qui à d'autres émissions, dit, après coup "mais c'était une blague hein, vous savez". Enfin bref c'est un peu mou, comme preuve.
J'ai pas vu de vidéo de la poignée de main ou quoi que ce soit.
Et du coup je dois dire que dans son cas avec ce que j'ai vu, je pense que ce n'était pas du tout de l'humour et qu'il a vraiment pèté une durite en direct, et puis qu'après coup il a cherché le premier moyen de se justifier comme il pouvait.
AzRa - posté le 14/11/2013 à 06:41:08. (11209 messages postés)
Citation:
Et je comprend un peu ton point de vue, le gag aurait dû vite être abrégé selon moi, histoire de rajouter du surréalisme.
Parce que là on peut se poser la question si c'est vrai ou pas
Tu te poses vraiment la question si c'est vrai ou pas ? Bah mec je sais pas ce qu'il te faut hein. Entre le fait que le mec laisse le cadavre là pour dire au micro que "Grace Collington was the oldest surviving actor to have worked with Chaplin" tout en souriant et puis qu'il enchaine sur "mais aujourd'hui on s'en fout d'elle, c'est de moi qu'on parle" et le moment où il rigole en disant qu'il ne se souvient pas du nom de sa femme et que depuis le temps qu'il est avec elle c'est devenu gênant de lui demander, je vois pas trop où tu peux encore croire qu'il est sérieux. Pour moi c'est limite encore plus clair que la chute de Kad Merad sur son pupitre dans ta 2è vidéo.
AzRa - posté le 06/11/2013 à 14:01:26. (11209 messages postés)
Oui, il faut qu'on y perde forcément quelque chose en psychologie des personnages...
Le triangle amoureux par contre dans le 3è OAV on le voit bien hein.
AzRa - posté le 06/11/2013 à 10:13:00. (11209 messages postés)
En effet, je ne suis pas certain que les changements sociétaux impliqués par la génération de tels appareils soient tout à fait à mon goût.
Enfin, on n'arrête pas le progrès. Même s'il n'est au goût d'absolument personne.
Et je pense que vu la vitesse à laquelle il va, et considérant son accélération constante, prenant aussi en compte toutes sortes de formules compliqués, malheureusement, on n'aura pas le temps de choper Alzheimer avant que ne se trouve une appli "décrypteur de pensée" sur les iphones. Sauf si on les fait interdire d'utilisation au grand public.
"Wait and see" comme disait Jules.
AzRa - posté le 06/11/2013 à 07:24:23. (11209 messages postés)
J'ai regardé le 3è OAV de Berserk et je suis comme tout le monde : j'en veux plus ! PLUUUUUUUUUUS !
C'est vraiment presque aussi bon que le manga. Non allez, c'est aussi bon on va dire. Y a même des détails qui ne sont pas dans le manga (je crois, parce que ça fait des années que je l'ai plus lu faut dire) et qui font plaisir à voir. Genre des indices sur qui est le chevalier squelette. Si je me souviens bien dans le manga tu pouvais te toucher pour en avoir. C'est d'ailleurs parce que les réponses aux questions qu'on se pose étaient données mille fois trop lentement que j'ai arrêté de lire. Donc en fait les OAV sont même mieux du coup !
Plus personne n'a plus aucune excuse pour regarder l'anime tout pourri maintenant !
Citation:
(par contre t'as foiré ta mise en abîme de spoilers)
Sûrement parce que ça ne se voulait pas une mise en abîme. Du coup c'est réussi je trouve.
azra - posté le 03/11/2013 à 09:27:40. (11209 messages postés)
c'est marrant, des fois, la musique.
je m'etais toujours dit que les quelques dizaines de premieres secondes de metal heart etaient largement au dessus du reste.
et en fait,
finalement ce n'est pas une reprise d'accept mais de tchaikovski
AzRa - posté le 30/10/2013 à 09:15:14. (11209 messages postés)
Mais c'est qu'ils sont chiants ces deux-là à toujours avoir leur anniversaire en même temps que moi chaque année è_é
'Peuvent pas choisir un autre moment rien qu'une fois ?!
AzRa - posté le 28/10/2013 à 03:41:26. (11209 messages postés)
GeckoEssence a dit:
Vas y Sylvanor, dis aux gens que l'argent ne t'intéresse pas.
Ce qu'il faudrait c'est que Nonor gagne suffisament d'argent avec Aë pour qu'il puisse s'acheter une machine qui répète à sa place à tous les emmerdeurs qui lui parlent de thune que "non, Aë est et restera gratuit"
Mais c'est vrai que je ne comprends pas pourquoi il ne veut pas en faire de l'argent non plus. (Sauf que je l'avais jamais dit jusque maintenant).