Salut à tous,
Je vais paraître culotté (ou autre chose, ce que vous voulez) de demander cela comme ça… mais comment font les traducteurs pour traduire des logiciels comme RPG Maker ? Parce que j’ai vu la traduction française de RM2000 faite par BlackSword… mon dieu, cette traduction a vraiment été faite avec le… hum. Je suppose qu'il y a de bonnes intentions derrière, mais quand même...
Je sais, c’est mal de citer les gens comme cela, mais c’est plus que vrai : j’ai jamais vu des traductions aussi mal faites. Et comme apparement c’est la seule existante, je me suis dit « Bah tiens crénom je vais leur apprendre à traduire »… avec 14 ans de retard certes, mais c’est déjà bien.
Ça doit pas être bien compliqué, est-ce qu’on peut m’expliquer au moins la technique?
Merci d’avance !
|